阅读记录

《霍格沃茨的日常HP》

18.第 18 章

《霍格沃茨的日常HP》全本免费阅读

第18章

--

正吃着海格的双倍糖霜的岩皮饼,突然听到霹雳啪啦的声音。

原来是已经恢复过来的火灰蛇正在生蛋,其中一条火灰蛇发出一阵刺耳的嘶鸣,身体剧烈地蜷缩、绷紧,然后在它盘踞的中心,一颗鸽蛋大小、炽白如炭、仿佛内部燃烧着白色火焰的卵被猛地“挤”了出来!那卵落在笼子上,发出“滋啦”一声,瞬间将接触的笼子灼得发黑冒烟!

海格见状,立刻戴上厚实的龙皮手套,

“Sophia! Just in time… sort of! you are so lucky. 索菲亚!正好赶上了!你可真走运,平常看到火灰蛇产卵可不容易。” 他指了指笼子里的火灰蛇,“There! See?” 海格非常激动,“Fire-dwelling Salamanders! 火灰蛇!Bless their little hearts, they live only about an hour once they warm up properly! Just long enough to lay their eggs! Then… 可怜的小家伙们,它们一旦暖和过来,只能活大约一个小时!刚好够产卵!然后……”

他指了指那条刚产下卵的母蛇——它身上炽热的光芒如同风中残烛般急速黯淡下去,橘红色的鳞片瞬间变得灰败冰冷,刚才还充满狂暴生命力的身体软塌塌地委顿在地,彻底失去了生机。它的生命之火,在完成最后使命的瞬间,熄灭了。

索菲亚震惊地看着这短暂而壮烈的生命轮回在她眼前上演。剩下的几条火灰蛇也相继进入最后的产卵时刻,它们疯狂地扭动、嘶鸣,将一枚枚炽白滚烫的卵“生产”出来,随即步上第一条蛇的后尘,迅速冰冷、死亡。整个过程充满了原始的力量和一种令人心悸的悲怆。小屋的地面上,很快多了几枚散发着可怕高温的卵和几条冰冷的蛇尸。

“Poor little blighters…” 海格低声叹息,小心翼翼地用厚布包裹起那些冰冷的蛇尸,动作温柔得像对待熟睡的婴儿,“Gave their all for the next generation. I'll give 'em a proper rest deep in the Forest later. 可怜的小家伙们……为了下一代倾尽所有。晚点我会把它们好好安葬在禁林深处。”

他的目光转向地上那些像烧红烙铁般的卵,神情立刻变得无比凝重:“But these eggs… need handling NOW! 但这些蛋……现在就得处理!” 他迅速放下蛇尸,从他那件鼹鼠皮大衣的内袋里,掏出了他那把标志性的、破旧的粉色雨伞。他紧张地环顾了一下门口(确保没人看见),将伞尖精准地对准了离他最近的一枚炽白刺眼的卵。

“Glacius!” (冰冻!)海格低吼一声,集中了全部精神。

一道刺骨的、带着凛冽寒意的蓝白色光束瞬间从那把看似无害的粉色雨伞尖射出,精准地击中了那枚火灰蛇卵!剧烈的“嗤啦”声伴随着大量白色蒸汽猛地腾起,硫磺味和寒气交织弥漫。

蒸汽散去,索菲亚看到那枚原本炽白如日的卵,表面覆盖了一层晶莹的冰霜,内部那狂暴的橘红色光芒被凝固、封印,变成了一种瑰丽而冰冷的景象。它不再散发可怕的热量,反而透出丝丝寒意。

“There! Frozen solid, stable now. 看到了吗?彻底冻硬了,现在稳定了。”海格松了口气,但脸上没有丝毫放松,反而更加严肃地警告,“But you gotta be quick and careful! 但你必须又快又小心!If they get too hot before freezing, or if the charm isn't strong enough, they can explode! Not big enough to flatten the hut, mind, but enough to give you nasty burns and shower you with scalding hot shrapnel. Not a pretty sight! 如果它们在冻结前变得太热,或者冰冻咒不够强,它们就会爆炸!威力倒不足以炸平小屋,但绝对能把你严重烧伤,滚烫的碎片四溅。那可不是闹着玩的!”

索菲亚近距离看着那枚冰火交融的奇异造物,又看看地上其他几枚同样散发着危险高温、随时可能失控的卵,心有余悸。这绝非儿戏。

海格不再多言,全神贯注地投入到这项紧迫的工作中。他巨大的身躯展现出令人惊讶的敏捷和精准,每一次用伞尖瞄准、每一次低沉而全神贯注的“Glacius!”咒语,都伴随着蒸汽升腾和寒意扩散。小屋的温度在热浪与寒流的交替中波动。索菲亚屏息凝神地看着海格将一枚枚高温火蛋冰冻起来。

当最后一枚炽热的火灰蛇卵被成功冰封,海格小心翼翼地将它们一一放入一个铺满防火绒和降温水晶的特制金属盒子里,盖紧盖子后,他才真正地长舒了一口气,巨大的身躯放松下来,额头上布满了汗珠(主要是紧张的)。

“Phew! That was a bit of a do.” 他抹了把汗,看着盒子里那十几枚瑰丽而危险的“冰封火焰”,神情复杂。

索菲亚看着那些被冰封的卵,略微兴奋地说:“海格!这些蛋……它们被冻住后,是不是很值钱?Hagrid! These eggs… now that they're frozen, are they valuable?”

海格回答道:“Valuable? Oh, very much so, in the right… or wrong hands. 值钱?哦,非常值钱,在合适的……或者错误的人手里。” 他看着索菲亚,又突然变小声,“But Sophia, listen. Trading in Fire Salamander eggs, even frozen ones, is strictly controlled by the Ministry of Magic. It's illegal to buy or sell them without special permits, which are nearly impossible for folks like us to get. 但是索菲亚,听着。交易火灰蛇蛋,即使是冻住的,也受到魔法部的严格管控。没有特殊许可买卖它们是违法的,而这种许可对我们这样的人来说几乎不可能拿到。”

他顿了顿,强调道:“They're Class B Tradeable Materials. Restricted. Powerful po

【当前章节不完整】

【退出畅读后阅读完整章节!】

上一章 目录
[ 章节错误! ]      [ 停更举报 ]
猜你喜欢
小说推荐
所有小说均由网友上传,不以盈利为目的
如有侵权,请联系删除